象译
古代称通译外族语言的官员曰象。故称翻译曰象译。亦借指四方之国。陈子昂《送著作佐郎崔融等从梁王东征》序:“虎符不发,象译攸同。”
古代称通译外族语言的官员曰象。故称翻译曰象译。亦借指四方之国。陈子昂《送著作佐郎崔融等从梁王东征》序:“虎符不发,象译攸同。”
汉代济南人,字子云。少好学,十八岁选为博士弟子。武帝赏其才,任为谒者给事中,擢谏议大夫。后请命赴南越说南越王入朝。南越王愿举国归朝而其相吕嘉不从,举兵杀王及终军。终军死时仅二十余,时称“终童”。事见《
①星。泛指夜空中发光的天体。李贺《感讽五首》之五:“桂露对仙娥,星星下云逗。”②头发花白貌。刘禹锡《闻韩宾擢第归觐》:“为报儒林丈人道,如今从此鬓星星。”③微细貌。皮日休《病孔雀》:“尽日春风吹不起,
西汉苏武字子卿。汉武帝时,苏武奉使匈奴,被扣留,使牧羊北海,苏武持汉使节不屈,羁留十九年才回到汉朝。事见《汉书·苏武传》。李端《昭君词》:“李陵初送子卿回,汉月明时惆怅来。”
汉成帝妃班倢伃失宠作《怨歌行》云:“裁为合欢扇,团团似明月……弃捐箧笥中,恩情中道绝。”本指扇箧,因箧中有团扇,故转指明月。庾抱《卧疴喜霁开扉望月简宫内知友》:“色丽班姬箧,光润洛川神。”
【介绍】:李商隐作。旧注多以为此诗有寄托,是自喻身世。实则将其作为圣女祠题壁诗来读,意自豁然可通。首联写圣女祠的华美,颔联描绘圣女形象,鲜明如画且富人间气息;颈联言人间有佳偶,天上无相知;尾联是对圣女
本谓杨朱面对歧路而哭。语本《淮南子·说林训》:“杨朱见逵路而哭之。”后因以“姓杨足泪”表达惜别之情。杨凝《送别》:“姓杨皆足泪,非是强沾衣。”
作诗的方式之一。由两人或多人各出一句或数句,依次相继,合成一诗,称联句。相传汉武帝与群臣作《柏梁台诗》,一人一句,句句押韵,为联句之始。唐代用联句作诗者极多,就体式而言,有每人一句,两句一韵者,如李益
【介绍】:见石恪。
【介绍】:见欧阳炯。
求将,请将。杜甫《公安送李二十九弟晋肃入蜀余下沔鄂》:“凭将百钱卜,飘泊问君平。”刘禹锡《送僧仲制东游兼寄呈灵澈上人》:“凭将杂拟三十首,寄与江南汤慧休。”