词语屋>英语词典>inflected翻译和用法

inflected

英 [ɪnˈflektɪd]

美 [ɪnˈflektɪd]

v.  屈折变化; 词尾变化
inflect的过去分词和过去式

过去式:inflected 过去分词:inflected 

BNC.43578 / COCA.40283

柯林斯词典

  • COMB in ADJ (用于构成形容词)表示“…语调的”,“…口音的”
    -inflectedis used to form adjectives describing someone's voice or accent.
    1. 'Sergeant, I should like a word with you,' said the newcomer, in a pleasantly-inflected baritone.
      “巡佐,我想和您说句话,”新来的人用悦耳的男中音说道。
  • COMB in ADJ (用于构成形容词)表示“(音乐或表演)…风格的”
    -inflectedis used to form adjectives describing the style of a piece of music or a performance.
    1. ...his attacking, gospel-inflected vocal style.
      他那种充满爆发力的、福音音乐式的演唱风格

英英释义

adj

  • showing alteration in form (especially by the addition of affixes)
    1. `boys' and `swam' are inflected English words
    2. German is an inflected language
  • (of the voice) altered in tone or pitch
    1. his southern Yorkshire voice was less inflected and singing than her northern one

双语例句

  • These two documents have been inflected with the virus, you have to clean them with anti-virus program.
    你这两个文件感染了病毒,你得用防病毒程序清除。
  • All the cultures of humanity are generated, succeeded and inflected in order to accommodate the requirement of the survival and development of certain group.
    人类的一切文化都是满足一定的群体生存和发展的要求而产生、存在、传承和演变的。
  • His southern Yorkshire voice was less inflected and singing than her northern one.
    他的南方约克口音比她的北方口音变调少一些,平直一些。
  • A synthetic language is "characterized by frequent and systematic use of inflected forms to express grammatical relationships".
    分析语的特征是不用形态变化而用词序及虚词来表达语法关系。
  • The form of such an inflected word
    变形词这样一个词形发生屈折变化的词的形式
  • As shown below, each line in every file provided will be transformed into an inflected alphanumeric string.
    如下所示,提供的每个文件中的每一行将被转换为变形后的字母数字字符串。
  • Latin, polish and Finnish are all highly inflected languages.
    拉丁语、波兰语及芬兰语都是有很多屈折变化的语言。
  • For Chinese and English belong to different language families, and from the aspects of grammar and word formation, English is the inflected language, while Chinese is independent language, so methods adopted in English-Chinese and Chinese-English translation are different.
    因为汉语与英语属于不同的语系,英语属于屈折语,而汉语是独立语,因此长难句英汉互译时采用的处理办法也就不同。
  • The inflected forms of a word can be represented by a stem and a list of inflections to be attached.
    单词形式的变化可由词干和所附的变位表表示。
  • All the pain that you've inflected.
    你感染到的所有痛苦。